TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:40:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 459《佛說文殊悔過經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 459《Phật thuyết Văn-thù hối quá Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 459 佛說文殊悔過經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 459 Phật thuyết Văn-thù hối quá Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 459   No. 459 佛說文殊悔過經 Phật thuyết Văn-thù hối quá Kinh     西晉月支國三藏竺法護譯     Tây Tấn Nguyệt-chi quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛在羅閱祇耆闍崛山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘眾俱。比丘千二百五十。菩薩無央數。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập 。Bồ Tát vô ương số 。 一切大聖。神通已達逮得總持。 nhất thiết đại thánh 。thần thông dĩ đạt đãi đắc tổng trì 。 攬十方慧立三脫門。曉了三世無所罣礙。 lãm thập phương tuệ lập tam thoát môn 。hiểu liễu tam thế vô sở quái ngại 。 頒宣三寶救濟三界。開演三乘使曉本無無上正真。 ban tuyên Tam Bảo cứu tế tam giới 。khai diễn tam thừa sử hiểu bản vô vô thượng chánh chân 。 爾時文殊師利菩薩遊羅閱祇耆闍崛山。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát du La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn 。 與諸菩薩不可稱計諸大弟子天龍鬼神乾沓 dữ chư Bồ-tát bất khả xưng kế chư Đại đệ-tử Thiên Long quỷ thần kiền đạp 惒阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒等眷屬圍 hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc đẳng quyến thuộc vi 遶。而為眾生廣說經法開演分別。 nhiễu 。nhi vi chúng sanh quảng thuyết Kinh Pháp khai diễn phân biệt 。 志三乘學其來聽者。本學聲聞尋問文殊四聖諦事。 chí tam thừa học kỳ lai thính giả 。bổn học Thanh văn tầm vấn Văn Thù tứ thánh đế sự 。 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事。 học duyên giác giả tức dĩ tự vấn thập nhị duyên khởi thâm áo chi sự 。 學大乘者則從已行。 học Đại-Thừa giả tức tùng dĩ hạnh/hành/hàng 。 諮問咸受六度無極四等四恩善權方便無極大道。 ti vấn hàm thọ/thụ lục độ vô cực tứ đẳng tứ ân thiện quyền phương tiện vô cực đại đạo 。 或問神通四無放逸四等心行諸分別辯菩薩之道。 hoặc vấn thần thông tứ vô phóng dật tứ đẳng tâm hạnh/hành/hàng chư phân biệt biện Bồ Tát chi đạo 。 三十七品不退轉地超入寂滅。或問土界悔過之處。 tam thập thất phẩm bất thoái chuyển địa siêu nhập tịch diệt 。hoặc vấn độ giới hối quá chi xứ/xử 。 十地十忍十分別事十瑞十持十印十三昧定。 Thập Địa thập nhẫn thập phân biệt sự thập thụy thập trì thập ấn thập tam muội định 。 或有問於不壞諸法。入于一義無從生忍。 hoặc hữu vấn ư bất hoại chư Pháp 。nhập vu nhất nghĩa vô tùng sanh nhẫn 。 文殊師利各隨所問而發遣之。 Văn-thù-sư-lợi các tùy sở vấn nhi phát khiển chi 。 可悅其心令無餘疑。 khả duyệt kỳ tâm lệnh vô dư nghi 。 爾時會中有諸新學發意菩薩而來聽受。不能將護罪福之緣。 nhĩ thời hội trung hữu chư tân học phát ý Bồ Tát nhi lai thính thọ 。bất năng tướng hộ tội phước chi duyên 。 陰蓋所覆而為虛妄狐疑所蔽。習在顛倒無勇猛志。 uẩn cái sở phước nhi vi hư vọng hồ nghi sở tế 。tập tại điên đảo vô dũng mãnh chí 。 依倚形色垉怯弱心。不能諮啟文殊師利。 y ỷ hình sắc 垉khiếp nhược tâm 。bất năng ti khải Văn-thù-sư-lợi 。 淨除因緣一切罪苦。修學大乘至無上道。 tịnh trừ nhân duyên nhất thiết tội khổ 。tu học Đại-Thừa chí vô thượng đạo 。 時彼會中有一菩薩。名曰如來齊光照燿。 thời bỉ hội trung hữu nhất Bồ Tát 。danh viết Như Lai tề quang chiếu diệu 。 見諸新學菩薩心念志懷猶豫不能自決。則前白問文殊師利。 kiến chư tân học Bồ-tát tâm niệm chí hoài do dự bất năng tự quyết 。tức tiền bạch vấn Văn-thù-sư-lợi 。 無罪之事悔過之義。 vô tội chi sự hối quá chi nghĩa 。 無失勸助諮請無過不違誘進。文殊師利即答如來齊光照燿菩薩。 vô thất khuyến trợ ti thỉnh vô quá bất vi dụ tiến/tấn 。Văn-thù-sư-lợi tức đáp Như Lai tề quang chiếu diệu Bồ Tát 。 是族姓子。菩薩大士欲除罪業奉行平等。 thị tộc tính tử 。Bồ-tát đại-sĩ dục trừ tội nghiệp phụng hành bình đẳng 。 入於過去當來現在佛法。五體投地尋復起立。 nhập ư quá khứ đương lai hiện tại Phật Pháp 。ngũ thể đầu địa tầm phục khởi lập 。 右膝著地口自說言。 hữu tất trước địa khẩu tự thuyết ngôn 。 一切眾生從於左路著於左道。其在邪見悉當立之於賢聖法。 nhất thiết chúng sanh tùng ư tả lộ trước/trứ ư tả đạo 。kỳ tại tà kiến tất đương lập chi ư hiền thánh pháp 。 欲化一切眾生之類。皆至無上正真平等之道。 dục hóa nhất thiết chúng sanh chi loại 。giai chí vô thượng chánh chân bình đẳng chi đạo 。 以是之故。右膝著地當宣此言。 dĩ thị chi cố 。hữu tất trước địa đương tuyên thử ngôn 。 猶若如來至真等正覺。詣於道場坐尊樹時。 do nhược như lai chí chân đẳng chánh giác 。nghệ ư đạo tràng tọa tôn thụ/thọ thời 。 蠲除一切眾惡之法諸善普備。吾亦如之。 quyên trừ nhất thiết chúng ác chi Pháp chư thiện phổ bị 。ngô diệc như chi 。 觀首遍體以手摩之。重以右手而指于地。 quán thủ biến thể dĩ thủ ma chi 。trọng dĩ hữu thủ nhi chỉ vu địa 。 吾當降魔并及官屬。 ngô đương hàng ma tinh cập quan chúc 。 若得佛道令一切人眾生之類消伏魔事及外怨敵。坐佛樹下指地要誓。成佛聖慧。 nhược/nhã đắc Phật đạo lệnh nhất thiết nhân chúng sanh chi loại tiêu phục ma sự cập ngoại oán địch 。tọa Phật thụ hạ chỉ địa yếu thệ 。thành Phật thánh tuệ 。 如本世尊右手指地降十八億諸魔官屬。 như bổn Thế Tôn hữu thủ chỉ địa hàng thập bát ức chư ma quan chúc 。 以是之故。所以右掌而案著地。 dĩ thị chi cố 。sở dĩ hữu chưởng nhi án trước/trứ địa 。 以當左手案著於地。又跪左膝口說此言。 dĩ đương tả thủ án trước/trứ ư địa 。hựu quỵ tả tất khẩu thuyết thử ngôn 。 假使有人住愚癡法。所受顛倒而不順義。(怡-台+龍)悷難化不成好器。 giả sử hữu nhân trụ/trú ngu si Pháp 。sở thọ điên đảo nhi bất thuận nghĩa 。(di -đài +long )悷nạn/nan hóa bất thành hảo khí 。 慳貪垢穢而處危害訾毀同學。 xan tham cấu uế nhi xứ/xử nguy hại tí hủy đồng học 。 今者識道改往修來。而皆諦受於四恩行。 kim giả thức đạo cải vãng tu lai 。nhi giai đế thọ/thụ ư tứ ân hạnh/hành/hàng 。 是以左手及與左膝著於地矣。 thị dĩ tả thủ cập dữ tả tất trước/trứ ư địa hĩ 。 假使頭腦著於地時口演此言。使一切人棄除貢高自大之心。 giả sử đầu não trước/trứ ư địa thời khẩu diễn thử ngôn 。sử nhất thiết nhân khí trừ cống cao tự đại chi tâm 。 孝順父母奉敬尊長。若干種養。 hiếu thuận phụ mẫu phụng kính tôn trường/trưởng 。nhược can chủng dưỡng 。 當以逮得無能見頂。佛之髻相越度一切世間諸法。 đương dĩ đãi đắc vô năng kiến đảnh/đính 。Phật chi kế tướng việt độ nhất thiết thế gian chư Pháp 。 身過三界慧踰虛空。今吾自歸。以是五體投地禮德。 thân quá/qua tam giới tuệ du hư không 。kim ngô tự quy 。dĩ thị ngũ thể đầu địa lễ đức 。 使諸眾生至成大道。世俗之人生長五蓋。 sử chư chúng sanh chí thành đại đạo 。thế tục chi nhân sanh trường/trưởng ngũ cái 。 以此功德自然棄除五蓋之蔽。 dĩ thử công đức tự nhiên khí trừ ngũ cái chi tế 。 具足五根究竟五力。絕滅五欲逮得五通。 cụ túc ngũ căn cứu cánh ngũ lực 。tuyệt diệt ngũ dục đãi đắc ngũ thông 。 遠離五陰成就五眼。其在五趣眾生之類。獲致殊特。 viễn ly ngũ uẩn thành tựu ngũ nhãn 。kỳ tại ngũ thú chúng sanh chi loại 。hoạch trí Thù đặc 。 五法之行禁戒差特。 ngũ pháp chi hạnh/hành/hàng cấm giới sái đặc 。 三昧智慧修於解脫度知見事。以是五體投地之德陰蓋以消。 tam muội trí tuệ tu ư giải thoát độ tri kiến sự 。dĩ thị ngũ thể đầu địa chi đức uẩn cái dĩ tiêu 。 住根力者常念如來未曾捨懷。復說此言。 trụ/trú căn lực giả thường niệm Như Lai vị tằng xả hoài 。phục thuyết thử ngôn 。 諸佛世尊唯垂恩慈而見愍念。 chư Phật Thế tôn duy thùy ân từ nhi kiến mẫn niệm 。 於是一切十方世界所有菩薩。上至諸佛慧無罣礙。其行不二。 ư thị nhất thiết thập phương thế giới sở hữu Bồ Tát 。thượng chí chư Phật tuệ vô quái ngại 。kỳ hạnh/hành/hàng bất nhị 。 於是平等將護法相以法身體。 ư thị bình đẳng tướng hộ Pháp tướng dĩ pháp thân thể 。 清淨之言無有解說。鮮潔之心而無有心。 thanh tịnh chi ngôn vô hữu giải thuyết 。tiên khiết chi tâm nhi vô hữu tâm 。 一切諸法慧無陰蔽無來無去。於一切智悉愍普見。 nhất thiết chư pháp tuệ vô uẩn tế vô lai vô khứ 。ư nhất thiết trí tất mẫn phổ kiến 。 等入如來證明要義。過去當來今現在法。 đẳng nhập Như Lai chứng minh yếu nghĩa 。quá khứ đương lai kim hiện tại Pháp 。 識知罪福因緣之報。諸佛世尊乃為聖眼。 thức tri tội phước nhân duyên chi báo 。chư Phật Thế tôn nãi vi/vì/vị Thánh nhãn 。 其慧成就悉能證明。為人重任備精進已。 kỳ tuệ thành tựu tất năng chứng minh 。vi/vì/vị nhân trọng nhâm bị tinh tấn dĩ 。 吾從本際至於生死。於真諦際而自迷惑。 ngô tùng bản tế chí ư sanh tử 。ư chân đế tế nhi tự mê hoặc 。 不能敏達無所識知。處在非法興於法想。 bất năng mẫn đạt vô sở thức tri 。xứ/xử tại phi pháp hưng ư pháp tưởng 。 違犯政律以為律想。非是眾祐為眾祐想。 vi phạm chánh luật dĩ vi/vì/vị luật tưởng 。phi thị chúng hữu vi/vì/vị chúng hữu tưởng 。 興發不善以為善想。心隨顛倒不了無常。苦空非身自貪見身。 hưng phát bất thiện dĩ vi/vì/vị thiện tưởng 。tâm tùy điên đảo bất liễu vô thường 。khổ không phi thân tự tham kiến thân 。 諸惡罪業所為非法。不順典約佛所禁限。 chư ác tội nghiệp sở vi/vì/vị phi pháp 。bất thuận điển ước Phật sở cấm hạn 。 自犯此罪若教他人。方當所作罪蓋塵勞。 tự phạm thử tội nhược/nhã giáo tha nhân 。phương đương sở tác tội cái trần lao 。 不聽聞法。憎惡菩薩聖眾之業。 bất thính văn Pháp 。tăng ác Bồ Tát Thánh chúng chi nghiệp 。 不奉道教見諸魔事。遠波羅蜜諸度無極。 bất phụng đạo giáo kiến chư ma sự 。viễn Ba-la-mật chư độ vô cực 。 若人布施抑令不為。壞人德本使不成就。 nhược/nhã nhân bố thí ức lệnh bất vi/vì/vị 。hoại nhân đức bổn sử bất thành tựu 。 吾今皆從十方諸佛世尊光燿。悔過自首不敢覆蔽。 ngô kim giai tùng thập phương chư Phật Thế tôn quang diệu 。hối quá tự thủ bất cảm phước tế 。 令除其殃改往修來。從今已後不敢復犯。 lệnh trừ kỳ ương cải vãng tu lai 。tùng kim dĩ hậu bất cảm phục phạm 。 勿復令我有眾罪蓋墮於地獄餓鬼畜生鬼神貧窮。 vật phục lệnh ngã hữu chúng tội cái đọa ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh quỷ thần bần cùng 。 若在人中莫令乏匱。設在天上勿為貧天。 nhược/nhã tại nhân trung mạc lệnh phạp quỹ 。thiết tại Thiên thượng vật vi/vì/vị bần Thiên 。 博達眾經莫貧於道。財業豐饒莫使厄匱。 bác đạt chúng Kinh mạc bần ư đạo 。tài nghiệp phong nhiêu mạc sử ách quỹ 。 用七法財以給少智。眼耳鼻口身意陰蓋。 dụng thất pháp tài dĩ cấp thiểu trí 。nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý uẩn cái 。 斯侵親屬心壞因緣。若生邊地。家室鬪諍而相別離。 tư xâm thân chúc tâm hoại nhân duyên 。nhược/nhã sanh biên địa 。gia thất đấu tranh nhi tướng biệt ly 。 臭惡瑕穢而不可忍。莫與如此眷屬共會。 xú ác hà uế nhi bất khả nhẫn 。mạc dữ như thử quyến thuộc cọng hội 。 常使應行正士俱會而與相見。 thường sử ưng hạnh/hành/hàng chánh sĩ câu hội nhi dữ tướng kiến 。 今從十方諸佛悔過。改往修來不敢藏匿。 kim tùng thập phương chư Phật hối quá 。cải vãng tu lai bất cảm tạng nặc 。 文殊師利言。當復自責。我前世時行不清淨。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。đương phục tự trách 。ngã tiền thế thời hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 。 毀身口意。婬怒愚癡興心為害。 hủy thân khẩu ý 。dâm nộ ngu si hưng tâm vi/vì/vị hại 。 放訑諛諂多求無厭積累惡業。誹謗輕調毀佛法眾。 phóng di du siểm đa cầu vô yếm tích lũy ác nghiệp 。phỉ báng khinh điều hủy Phật Pháp chúng 。 不孝父母蔑於尊長。眾祐凡人曀其功勳。 bất hiếu phụ mẫu miệt ư tôn trường/trưởng 。chúng hữu phàm nhân ê kỳ công huân 。 不能自覺輕智慢聖。自歎其身求他長短。 bất năng tự giác khinh trí mạn Thánh 。tự thán kỳ thân cầu tha trường/trưởng đoản 。 既身自犯又勸他人。其順行者教令越法。不知佛時。 ký thân tự phạm hựu khuyến tha nhân 。kỳ thuận hành giả giáo lệnh việt Pháp 。bất tri Phật thời 。 不知法時。不知僧時。不知善惡時。 bất tri Pháp thời 。bất tri tăng thời 。bất tri thiện ác thời 。 深沒貪婬瞋恚所沮。愚癡所蔽不能精進。 thâm một tham dâm sân khuể sở tự 。ngu si sở tế bất năng tinh tấn 。 嫉妬不實兇暴難化。多所志慕計任吾我。 tật đố bất thật hung bạo nạn/nan hóa 。đa sở chí mộ kế nhâm ngô ngã 。 處人壽命興五趣念。乞求合集懷諛諂想。 xứ/xử nhân thọ mạng hưng ngũ thú niệm 。khất cầu hợp tập hoài du siểm tưởng 。 積累無限非法之行。自計有身念是我所。無常為常想。 tích lũy vô hạn phi pháp chi hạnh/hành/hàng 。tự kế hữu thân niệm thị ngã sở 。vô thường vi/vì/vị thường tưởng 。 苦為樂想。無身為身想。不淨為淨想。 khổ vi/vì/vị lạc/nhạc tưởng 。vô thân vi/vì/vị thân tưởng 。bất tịnh vi/vì/vị tịnh tưởng 。 墮四顛倒種於惡業。 đọa tứ điên đảo chủng ư ác nghiệp 。 醉於形色迷於財業惑於傲貴荒於國位亂於眷屬。所作過罪。 túy ư hình sắc mê ư tài nghiệp hoặc ư ngạo quý hoang ư quốc vị loạn ư quyến thuộc 。sở tác quá tội 。 見覩諸佛聞所說法不肯諮受。不供聖眾離於德本。 kiến đổ chư Phật văn sở thuyết pháp bất khẳng ti thọ/thụ 。bất cung/cúng Thánh chúng ly ư đức bổn 。 捨度無極而忘道心。違失三寶。 xả độ vô cực nhi vong đạo tâm 。vi thất Tam Bảo 。 若復棄捐無盡正業無量功德及不可盡聖慧辯才。 nhược phục khí quyên vô tận chánh nghiệp vô lượng công đức cập bất khả tận thánh tuệ biện tài 。 所欲自恣。從惡知識遠於善友。 sở dục Tự Tứ 。tùng ác tri thức viễn ư thiện hữu 。 從十方佛自首悔過。改往修來不敢藏匿。文殊師利復曰。 tùng thập phương Phật tự thủ hối quá/qua 。cải vãng tu lai bất cảm tạng nặc 。Văn-thù-sư-lợi phục viết 。 當自悔言。我前世時志於下劣。 đương tự hối ngôn 。ngã tiền thế thời chí ư hạ liệt 。 所遊土地而興誓願。毀訾大乘遏斷正教。 sở du độ địa nhi hưng thệ nguyện 。hủy tí Đại-Thừa át đoạn chánh giáo 。 勸從邪徑誹謗正法。佛所頒宣深妙之典。 khuyến tùng tà kính phỉ báng chánh pháp 。Phật sở ban tuyên thâm diệu chi điển 。 若干種教抑制法輪使不通流。若身自犯設教他人。 nhược can chủng giáo ức chế Pháp luân sử bất thông lưu 。nhược/nhã thân tự phạm thiết giáo tha nhân 。 勸助非法。破壞塔寺敗亂聖眾。 khuyến trợ phi pháp 。phá hoại tháp tự bại loạn Thánh chúng 。 散縣聚落毀大國土。若危城邑謀圖帝主。 tán huyền tụ lạc hủy Đại quốc độ 。nhược/nhã nguy thành ấp mưu đồ đế chủ 。 害於種姓內外親屬。若復傷殘他人身體。 hại ư chủng tính nội ngoại thân chúc 。nhược phục thương tàn tha nhân thân thể 。 令生瘡瘢危其命根。閉於牢獄若教人殺。 lệnh sanh sang ban nguy kỳ mạng căn 。bế ư lao ngục nhược/nhã giáo nhân sát 。 其心迷荒常懷狐疑。教人猶豫說他罪殃。 kỳ tâm mê hoang thường hoài hồ nghi 。giáo nhân do dự thuyết tha tội ương 。 使不順戒處於邪見。從異道教反其正行。 sử bất thuận giới xứ/xử ư tà kiến 。tùng dị đạo giáo phản kỳ chánh hạnh 。 自懷怨心亂他人意令必瞋恚。所作過罪。若身自犯及教他人。 tự hoài oán tâm loạn tha nhân ý lệnh tất sân khuể 。sở tác quá tội 。nhược/nhã thân tự phạm cập giáo tha nhân 。 皆從十方自首悔過。佛世光明唯蒙見濟。 giai tùng thập phương tự thủ hối quá/qua 。Phật thế quang minh duy mông kiến tế 。 改往修來不敢藏匿。文殊師利曰。當復悔過言。 cải vãng tu lai bất cảm tạng nặc 。Văn-thù-sư-lợi viết 。đương phục hối quá ngôn 。 我身前計有吾我言是我所。 ngã thân tiền kế hữu ngô ngã ngôn thị ngã sở 。 所見顛倒住於貪婬。心者無本而想有心。 sở kiến điên đảo trụ/trú ư tham dâm 。tâm giả vô bổn nhi tưởng hữu tâm 。 不能明了心如幻化也。其本自然不能分別諸佛之法。 bất năng minh liễu tâm như huyễn hóa dã 。kỳ bổn tự nhiên bất năng phân biệt chư Phật chi Pháp 。 發於無上正真道意。而欲覩見道之處所。 phát ư vô thượng chánh chân đạo ý 。nhi dục đổ kiến đạo chi xứ sở 。 一切諸法悉無所有。而反言有。其身口心所作善惡。 nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu 。nhi phản ngôn hữu 。kỳ thân khẩu tâm sở tác thiện ác 。 皆從十方諸世光曜自首悔過。 giai tùng thập phương chư thế quang diệu tự thủ hối quá/qua 。 改往修來不敢藏匿。 cải vãng tu lai bất cảm tạng nặc 。 吾往本時所行布施持戒忍辱精進一心智慧。不解三昧住顛倒見。 ngô vãng bản thời sở hạnh bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。bất giải tam muội trụ/trú điên đảo kiến 。 若布施者妄想求報。心念所取護於禁戒。 nhược/nhã bố thí giả vọng tưởng cầu báo 。tâm niệm sở thủ hộ ư cấm giới 。 想我他人修於忍辱。心倚著身奉持精進。 tưởng ngã tha nhân tu ư nhẫn nhục 。tâm ỷ trước/trứ thân phụng trì tinh tấn 。 住于眾想興發禪定。念應不應而想有人。 trụ/trú vu chúng tưởng hưng phát Thiền định 。niệm ưng bất ưng nhi tưởng hữu nhân 。 樂于放逸貪求智慧。志慕歸道謂有處所。 lạc/nhạc vu phóng dật tham cầu trí tuệ 。chí mộ quy đạo vị hữu xứ sở 。 皆從十方世光悔過。改往修來不敢藏匿。 giai tùng thập phương thế quang hối quá 。cải vãng tu lai bất cảm tạng nặc 。 吾往古時不能曉了正真之義。 ngô vãng cổ thời bất năng hiểu liễu chánh chân chi nghĩa 。 供養於佛而反倚求色相莊嚴八十種好。 cúng dường ư Phật nhi phản ỷ cầu sắc tướng trang nghiêm bát thập chủng tử 。 雖奉事佛不能入於法界無所壞法。亦不曉了無所住法。 tuy phụng sự Phật bất năng nhập ư Pháp giới vô sở hoại pháp 。diệc bất hiểu liễu vô sở trụ Pháp 。 而住諸法想法若干。設聞經法若講說者。 nhi trụ/trú chư pháp tưởng Pháp nhược can 。thiết văn Kinh pháp nhược/nhã giảng thuyết giả 。 思惟所趣。而不分別無為之法。 tư tánh sở thú 。nhi bất phân biệt vô vi/vì/vị chi Pháp 。 計於聖眾而有數想。供養眾聖亦起悕望。 kế ư Thánh chúng nhi hữu số tưởng 。cúng dường chúng Thánh diệc khởi hy vọng 。 皆從十方世光悔過。改往修來不敢隱匿。 giai tùng thập phương thế quang hối quá 。cải vãng tu lai bất cảm ẩn nặc 。 吾往古時希望諸法。求空處所遊於閑居。 ngô vãng cổ thời hy vọng chư Pháp 。cầu không xứ sở du ư nhàn cư 。 限節知足少欲為德。不能識知一切法空。 hạn tiết tri túc thiểu dục vi/vì/vị đức 。bất năng thức tri nhất thiết pháp không 。 心無所著。爾乃可謂靜處燕坐住於法界。 tâm vô sở trước 。nhĩ nãi khả vị tĩnh xứ/xử yến tọa trụ/trú ư Pháp giới 。 不能解達法界無受。及眾生界亦無所受。 bất năng giải đạt Pháp giới thị cố 。cập chúng sanh giới diệc vô sở thọ/thụ 。 及依吾我。立僻沈沒不能行道。 cập y ngô ngã 。lập tích trầm một bất năng hành đạo 。 而計有人不修四恩。當救眾生亦不能濟。 nhi kế hữu nhân bất tu tứ ân 。đương cứu chúng sanh diệc bất năng tế 。 亦不曉了佛道自然相。亦自然於三十七道品之法。 diệc bất hiểu liễu Phật đạo tự nhiên tướng 。diệc tự nhiên ư tam thập thất đạo phẩm chi Pháp 。 見有吾起而倚求望。不知寂然沙門之義出家所修。 kiến hữu ngô khởi nhi ỷ cầu vọng 。bất tri tịch nhiên Sa Môn chi nghĩa xuất gia sở tu 。 奉受具戒依比丘行。如是及餘所造德本。 phụng thọ cụ giới y Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。như thị cập dư sở tạo đức bổn 。 因其德本獲致安隱。有為之福與無為安。 nhân kỳ đức bổn hoạch trí an ổn 。hữu vi chi phước dữ vô vi/vì/vị an 。 超絕逈遠不與道合。皆從十方世光悔過。 siêu tuyệt huýnh viễn bất dữ đạo hợp 。giai tùng thập phương thế quang hối quá 。 改往修來不敢藏匿。如過去佛諸天中天。 cải vãng tu lai bất cảm tạng nặc 。như quá khứ Phật chư thiên trung thiên 。 本為菩薩奉行道時。皆悔諸罪罣礙陰蓋。 bổn vi/vì/vị Bồ Tát phụng hành đạo thời 。giai hối chư tội quái ngại uẩn cái 。 吾亦若茲。當來現在諸佛世尊本所修改。 ngô diệc nhược/nhã tư 。đương lai hiện tại chư Phật Thế tôn bổn sở tu cải 。 我今悔過亦當如是。向尊自首歸命於佛。為上為長。 ngã kim hối quá diệc đương như thị 。hướng tôn tự thủ quy mạng ư Phật 。vi/vì/vị thượng vi/vì/vị trường/trưởng 。 最勝殊特無上之德為無等倫。 tối thắng Thù đặc vô thượng chi đức vi/vì/vị vô đẳng luân 。 諸佛聖慧巍巍無量。 chư Phật thánh tuệ nguy nguy vô lượng 。 悉知一切世界所有眾塵諸數而得自在。普能曉了眾生心念。 tất tri nhất thiết thế giới sở hữu chúng trần chư sổ nhi đắc tự tại 。phổ năng hiểu liễu chúng sanh tâm niệm 。 吾等之身從無央數阿僧祇劫所行迷惑而自放逸。 ngô đẳng chi thân tùng vô ương số a-tăng-kì kiếp sở hạnh mê hoặc nhi tự phóng dật 。 悔一切罪陰蓋之患。如為己身所悔殃釁。 hối nhất thiết tội uẩn cái chi hoạn 。như vi/vì/vị kỷ thân sở hối ương hấn 。 及為地獄餓鬼畜生在於五趣一切眾生罪所蔽者。 cập vi/vì/vị địa ngục ngạ quỷ súc sanh tại ư ngũ thú nhất thiết chúng sanh tội sở tế giả 。 今吾皆以五體代受而為悔過。 kim ngô giai dĩ ngũ thể đại thọ/thụ nhi vi hối quá 。 曉了微妙除諸限礙。已能遊入觀一切法。譬如虛空。 hiểu liễu vi diệu trừ chư hạn ngại 。dĩ năng du nhập quán nhất thiết pháp 。thí như hư không 。 所可悔者無罪無報亦無塵染。 sở khả hối giả vô tội vô báo diệc vô trần nhiễm 。 已入諸法無罪蓋者乃為名曰悔一切過。是族姓子。 dĩ nhập chư Pháp vô tội cái giả nãi vi/vì/vị danh viết hối nhất thiết quá/qua 。thị tộc tính tử 。 菩薩大士往古結縛。一切所行眾念妄想。 Bồ-tát đại-sĩ vãng cổ kết phược 。nhất thiết sở hạnh/hành/hàng chúng niệm vọng tưởng 。 財業因緣所受依倚。而住處所皆當悔過。 tài nghiệp nhân duyên sở thọ y ỷ 。nhi trụ/trú xứ sở giai đương hối quá 。 若使於中如此色像。所受思想行不平等。 nhược/nhã sử ư trung như thử sắc tượng 。sở thọ tư tưởng hạnh/hành/hàng bất bình đẳng 。 當令明了一切無本。假使一切無所行者。 đương lệnh minh liễu nhất thiết vô bổn 。giả sử nhất thiết vô sở hành giả 。 乃能得入於斯本際。無想之際。無形想際。無有二際。 nãi năng đắc nhập ư tư bản tế 。vô tưởng chi tế 。vô hình tưởng tế 。vô hữu nhị tế 。 無陰蓋際。無所得際。無身之際。離欲之際。 vô uẩn cái tế 。vô sở đắc tế 。vô thân chi tế 。ly dục chi tế 。 無所習際。無所行際。無罣礙際。無所歸際。 vô sở tập tế 。vô sở hạnh/hành/hàng tế 。vô quái ngại tế 。vô sở quy tế 。 無所由際。是則名曰菩薩大士自首悔過。 vô sở do tế 。thị tắc danh viết Bồ-tát đại-sĩ tự thủ hối quá/qua 。 無有罪害得至佛慧。 vô hữu tội hại đắc chí Phật tuệ 。 滅除一切休息殃釁罣礙之蓋。 diệt trừ nhất thiết hưu tức ương hấn quái ngại chi cái 。 文殊師利曰。悔此一切眾罪過已。 Văn-thù-sư-lợi viết 。hối thử nhất thiết chúng tội quá/qua dĩ 。 尋發無上正真道意。請為一切眾生之類。 tầm phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thỉnh vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi loại 。 除諸殃釁使無罪蓋。令在世間成佛正真。 trừ chư ương hấn sử vô tội cái 。lệnh tại thế gian thành Phật chánh chân 。 莫為聲聞緣覺之乘開化眾生。諸求度者吾當度之。 mạc vi/vì/vị Thanh văn Duyên giác chi thừa khai hóa chúng sanh 。chư cầu độ giả ngô đương độ chi 。 諸未脫者吾當脫之。諸求滅度者當滅度之。 chư vị thoát giả ngô đương thoát chi 。chư cầu diệt độ giả đương diệt độ chi 。 為一切人救濟之宅。擁護自歸導示道徑。 vi/vì/vị nhất thiết nhân cứu tế chi trạch 。ủng hộ tự quy đạo thị đạo kính 。 將順燈明光明之曜。為眾將師賈人大導。 tướng thuận đăng minh quang minh chi diệu 。vi/vì/vị chúng tướng sư cổ nhân Đại đạo 。 以是如來十種之力。 dĩ thị Như Lai thập chủng chi lực 。 尋發意頃令得莊嚴四無所畏三十有二大人之相八十種好。 tầm phát ý khoảnh lệnh đắc trang nghiêm tứ vô sở úy tam thập hữu nhị đại nhân chi tướng bát thập chủng tử 。 如來音響八部之聲。明識如來善權方便。 Như Lai âm hưởng bát bộ chi thanh 。minh thức Như Lai thiện quyền phương tiện 。 入眾生心佛之弘廣無上大慧。 nhập chúng sanh tâm Phật chi hoằng quảng vô thượng đại tuệ 。 在於法界禁戒清淨無有缺漏。而雨諸法金剛章句。 tại ư Pháp giới cấm giới thanh tịnh vô hữu khuyết lậu 。nhi vũ chư Pháp Kim cương chương cú 。 不捨一切群生之類則不退轉。究竟得至於一切智。 bất xả nhất thiết quần sanh chi loại tức Bất-thoái-chuyển 。cứu cánh đắc chí ư nhất thiết trí 。 諸通之慧興正真心。於諸佛法而無所著。 chư thông chi tuệ hưng chánh chân tâm 。ư chư Phật Pháp nhi vô sở trước 。 以諸德本勸助諸佛。過去當來今現在佛本行學道。 dĩ chư đức bổn khuyến trợ chư Phật 。quá khứ đương lai kim hiện tại Phật bổn hạnh/hành/hàng học đạo 。 從初發意至於無上正真之道成最正覺。 tùng sơ phát ý chí ư vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。 於此中間所顯德本如佛所教。一切諸法。 ư thử trung gian sở hiển đức bổn như Phật sở giáo 。nhất thiết chư pháp 。 則無根原亦無所住。所施捨者而無所施。 tức vô căn nguyên diệc vô sở trụ 。sở thí xả giả nhi vô sở thí 。 本性清淨禁戒鮮潔乃無所犯。 bổn tánh thanh tịnh cấm giới tiên khiết nãi vô sở phạm 。 眾生盡索而無所起。乃曰為忍。靜默無作乃為精進。 chúng sanh tận tác/sách nhi vô sở khởi 。nãi viết vi/vì/vị nhẫn 。tĩnh mặc vô tác nãi vi/vì/vị tinh tấn 。 其心自然而無所生。乃為一心。 kỳ tâm tự nhiên nhi vô sở sanh 。nãi vi/vì/vị nhất tâm 。 度無所度不越駛水棄諸邪見。乃為智慧。 độ vô sở độ bất việt sử thủy khí chư tà kiến 。nãi vi/vì/vị trí tuệ 。 入於深遠十二緣起而無所入。乃可堪任名為玄妙。 nhập ư thâm viễn thập nhị duyên khởi nhi vô sở nhập 。nãi khả kham nhâm danh vi huyền diệu 。 明達行空乃為慈心。作無所作乃曰為哀。 minh đạt hạnh/hành/hàng không nãi vi/vì/vị từ tâm 。tác vô sở tác nãi viết vi/vì/vị ai 。 不行諸法乃曰為喜。若越四瀆而無有二乃曰為護。 bất hạnh/hành chư Pháp nãi viết vi/vì/vị hỉ 。nhược/nhã việt tứ độc nhi vô hữu nhị nãi viết vi/vì/vị hộ 。 無受不受亦無所攝乃為四恩。 thị cố bất thọ/thụ diệc vô sở nhiếp nãi vi/vì/vị tứ ân 。 無有根本亦無所住乃為德本名曰五根。 vô hữu căn bản diệc vô sở trụ nãi vi/vì/vị đức bổn danh viết ngũ căn 。 意無所念亦無所遊乃為五力。覺了真諦一切本末為七覺意。 ý vô sở niệm diệc vô sở du nãi vi/vì/vị ngũ lực 。giác liễu chân đế nhất thiết bản mạt vi/vì/vị thất giác ý 。 不合於二無合無散乃曰道矣。 bất hợp ư nhị vô hợp vô tán nãi viết đạo hĩ 。 獲致之然澹泊之行乃曰為寂。 hoạch trí chi nhiên đạm bạc chi hạnh/hành/hàng nãi viết vi/vì/vị tịch 。 以慧解度不違柔順乃曰為觀。以慧為黨乃曰神通。 dĩ tuệ giải độ bất vi nhu thuận nãi viết vi/vì/vị quán 。dĩ tuệ vi/vì/vị đảng nãi viết thần thông 。 吾皆以此勸助歸趣。不退轉輪等御至佛。 ngô giai dĩ thử khuyến trợ quy thú 。bất thoái chuyển luân đẳng ngự chí Phật 。 所以如來具足莊嚴成就其身。則以此義演文字說。 sở dĩ Như Lai cụ túc trang nghiêm thành tựu kỳ thân 。tức dĩ thử nghĩa diễn văn tự thuyết 。 隨諸眾生言語音響為分別解。所可頒宣靡不周遍。 tùy chư chúng sanh ngôn ngữ âm hưởng vi/vì/vị phân biệt giải 。sở khả ban tuyên mĩ/mị bất chu biến 。 無能抑制。所以如來於十種力常得自在。 vô năng ức chế 。sở dĩ Như Lai ư thập chủng lực thường đắc tự tại 。 以慧莊嚴而得成就。示現一切諸佛變化。 dĩ tuệ trang nghiêm nhi đắc thành tựu 。thị hiện nhất thiết chư Phật biến hóa 。 無上無極最尊無比。為無等倫。 vô thượng vô cực tối tôn vô bỉ 。vi/vì/vị vô đẳng luân 。 我皆勸助如是法行。 ngã giai khuyến trợ như thị pháp hạnh/hành/hàng 。 其有過去當來現在諸佛世尊本清淨身。 kỳ hữu quá khứ đương lai hiện tại chư Phật Thế tôn bổn thanh tịnh thân 。 而解自然悉不可得。 nhi giải tự nhiên tất bất khả đắc 。 所言清淨其心清淨亦不可得。無所發遣供養諸佛。 sở ngôn thanh tịnh kỳ tâm thanh tịnh diệc bất khả đắc 。vô sở phát khiển cúng dường chư Phật 。 於一切法無所將護乃為護法。無德無眾為供養僧。 ư nhất thiết Pháp vô sở tướng hộ nãi vi/vì/vị Hộ Pháp 。vô đức vô chúng vi/vì/vị cúng dường tăng 。 皆已備悉威儀禮節。亦以成就一切諸行。其行如是。 giai dĩ bị tất uy nghi lễ tiết 。diệc dĩ thành tựu nhất thiết chư hạnh 。kỳ hạnh/hành/hàng như thị 。 并及餘事。而曉去來現在諸佛道慧平等。 tinh cập dư sự 。nhi hiểu khứ lai hiện tại chư Phật đạo tuệ bình đẳng 。 等行佛法不誤墮於一切眾魔。 đẳng hạnh/hành/hàng Phật Pháp bất ngộ đọa ư nhất thiết chúng ma 。 不與諸法而俱同塵。不著聲聞辟支佛地。 bất dữ chư Pháp nhi câu đồng trần 。bất trước Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 斷絕諸非奉度無極。逮得總持修菩薩行速近於道。 đoạn tuyệt chư phi phụng độ vô cực 。đãi đắc tổng trì tu Bồ Tát hạnh tốc cận ư đạo 。 悉能報答眾生所言。 tất năng báo đáp chúng sanh sở ngôn 。 恣隨眾人之所欲啟各令得所。常住平等所行由己。 tứ tùy chúng nhân chi sở dục khải các lệnh đắc sở 。thường trụ bình đẳng sở hạnh do kỷ 。 莊嚴一切諸佛國土。辯才光曜歸于清淨。斷諸惡趣三昧自在。 trang nghiêm nhất thiết chư Phật quốc độ 。biện tài quang diệu quy vu thanh tịnh 。đoạn chư ác thú tam muội tự tại 。 恣隨一切眾生所為。得諸總持靡不照明。 tứ tùy nhất thiết chúng sanh sở vi/vì/vị 。đắc chư tổng trì mĩ/mị bất chiếu minh 。 辯才聖達皆當從己。則以所發一切智心。 biện tài Thánh đạt giai đương tùng kỷ 。tức dĩ sở phát nhất thiết trí tâm 。 悉用勸助諸佛道慧。 tất dụng khuyến trợ chư Phật đạo tuệ 。 其諸過去當來現在。逮得佛道無有眾漏。 kỳ chư quá khứ đương lai hiện tại 。đãi đắc Phật đạo vô hữu chúng lậu 。 戒定慧解度知見事。周遊諸力無能退轉。 giới định tuệ giải độ tri kiến sự 。châu du chư lực vô năng thoái chuyển 。 緣無所畏諸佛之法無所罣礙。 duyên vô sở úy chư Phật chi Pháp vô sở quái ngại 。 其無極慈行無等倫。其大哀者不戴仰人。 kỳ vô cực từ hạnh/hành/hàng vô đẳng luân 。kỳ đại ai giả bất đái ngưỡng nhân 。 等如虛空無能察頂。無二功德報應之相。 đẳng như hư không vô năng sát đảnh/đính 。vô nhị công đức báo ưng chi tướng 。 清淨蠲除迷惑之心。而自莊嚴其身口意。 thanh tịnh quyên trừ mê hoặc chi tâm 。nhi tự trang nghiêm kỳ thân khẩu ý 。 諸天釋梵普來勸助。敷演道教而轉法輪。棄去無智不達神識。 chư Thiên Thích Phạm phổ lai khuyến trợ 。phu diễn đạo giáo nhi chuyển pháp luân 。khí khứ vô trí bất đạt thần thức 。 化諸眾生建立佛慧。 hóa chư chúng sanh kiến lập Phật tuệ 。 吾悉勸助使至於佛無上大道。其有去來今現在佛臨滅度時。 ngô tất khuyến trợ sử chí ư Phật vô thượng đại đạo 。kỳ hữu khứ lai kim hiện tại Phật lâm diệt độ thời 。 善權方便威神建立。流布舍利令人供養。 thiện quyền phương tiện uy thần kiến lập 。lưu bố xá lợi lệnh nhân cúng dường 。 攝取一切眾生志性。 nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh chí tánh 。 從始至終乃能至于正法滅盡。我皆勸助所可勸助。志於佛慧無上大道。 tùng thủy chí chung nãi năng chí vu chánh pháp diệt tận 。ngã giai khuyến trợ sở khả khuyến trợ 。chí ư Phật tuệ vô thượng đại đạo 。 去來現在諸佛世尊現於滅度。 khứ lai hiện tại chư Phật Thế tôn hiện ư diệt độ 。 合會聲聞過諸罣礙。導御篤信解法界味。 hợp hội Thanh văn quá/qua chư quái ngại 。đạo ngự đốc tín giải Pháp giới vị 。 導御法念度於八邪。所謂八等。住於無為種性之地。 đạo ngự Pháp niệm độ ư bát tà 。sở vị bát đẳng 。trụ/trú ư vô vi/vì/vị chủng tánh chi địa 。 其種性眾而反其流至須陀洹。 kỳ chủng tánh chúng nhi phản kỳ lưu chí Tu đà Hoàn 。 二反周旋為斯陀含。沒此生彼不復迴還為阿那含。 nhị phản chu toàn vi/vì/vị Tư đà hàm 。một thử sanh bỉ bất phục hồi hoàn vi/vì/vị A-na-hàm 。 無為無起無所復進為阿羅漢。 vô vi/vì/vị vô khởi vô sở phục tiến/tấn vi/vì/vị A-la-hán 。 分別曉了深妙緣起十二之因為辟支佛。 phân biệt hiểu liễu thâm diệu duyên khởi thập nhị chi nhân vi/vì/vị Bích Chi Phật 。 目悉通見慧靡不達者為諸菩薩。初發意者心等如地。 mục tất thông kiến tuệ mĩ/mị bất đạt giả vi/vì/vị chư Bồ-tát 。sơ phát ý giả tâm đẳng như địa 。 普入眾行所行真諦。窮盡生死諸法之原。 phổ nhập chúng hạnh/hành/hàng sở hạnh chân đế 。cùng tận sanh tử chư Pháp chi nguyên 。 具足佛法為不退轉。於一切生而無所生。 cụ túc Phật Pháp vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển 。ư nhất thiết sanh nhi vô sở sanh 。 乃能逮入一生補處。講說宣暢無所有慧而奮大光。 nãi năng đãi nhập Nhất-sanh-bổ-xứ 。giảng thuyết tuyên sướng vô sở hữu tuệ nhi phấn đại quang 。 諸所德本悉無根本亦無所住。吾悉勸助如是像法。 chư sở đức bổn tất vô căn bổn diệc vô sở trụ 。ngô tất khuyến trợ như thị tượng Pháp 。 志於佛慧無上大道。 chí ư Phật tuệ vô thượng đại đạo 。 其有去來及今現在三世之中眾生之類淨諸佛眼。 kỳ hữu khứ lai cập kim hiện tại tam thế chi trung chúng sanh chi loại tịnh chư Phật nhãn 。 所可布施不計吾我無所貪愛。 sở khả bố thí bất kế ngô ngã vô sở tham ái 。 所作功德禁戒無盡不可限量。所修道義其行無行。 sở tác công đức cấm giới vô tận bất khả hạn lượng 。sở tu đạo nghĩa kỳ hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng 。 所有功德悉以勸助諸佛之慧無上大道。而不差別等無所損。 sở hữu công đức tất dĩ khuyến trợ chư Phật chi tuệ vô thượng đại đạo 。nhi bất sái biệt đẳng vô sở tổn 。 清淨離穢猶如虛空。入於殊妙智慧眾聖。 thanh tịnh ly uế do như hư không 。nhập ư thù diệu trí tuệ chúng Thánh 。 則為最上導御眾義。精進行法自然如空。 tức vi/vì/vị tối thượng đạo ngự chúng nghĩa 。tinh tấn hạnh/hành/hàng Pháp tự nhiên như không 。 真實無比亦如無為便無有侶。以是勸助。 chân thật vô bỉ diệc như vô vi/vì/vị tiện vô hữu lữ 。dĩ thị khuyến trợ 。 取要言之。如去來今諸佛世尊本。 thủ yếu ngôn chi 。như khứ lai kim chư Phật Thế tôn bổn 。 為菩薩行求道時。所行無量智度無極。 vi ồ Tát hạnh cầu đạo thời 。sở hạnh vô lượng trí độ vô cực 。 善權方便無所罣礙。真實之行善修清淨。 thiện quyền phương tiện vô sở quái ngại 。chân thật chi hạnh/hành/hàng thiện tu thanh tịnh 。 行清淨已證取佛慧。所可勸助眾德之本方當勸助。 hạnh/hành/hàng thanh tịnh dĩ chứng thủ Phật tuệ 。sở khả khuyến trợ chúng đức chi bổn phương đương khuyến trợ 。 吾當學此所尊修法而效勸助。志於佛慧無上大道。 ngô đương học thử sở tôn tu pháp nhi hiệu khuyến trợ 。chí ư Phật tuệ vô thượng đại đạo 。 使諸眾生如十方界滿中諸塵。 sử chư chúng sanh như thập phương giới mãn trung chư trần 。 身所行事一切見佛。悉令發心不可計會。 thân sở hạnh sự nhất thiết kiến Phật 。tất lệnh phát tâm bất khả kế hội 。 解於大道自在所行。吾悉勸助斯眾德本。 giải ư đại đạo tự tại sở hạnh 。ngô tất khuyến trợ tư chúng đức bổn 。 了此德本不可捉持。一切諸法猶如虛空。 liễu thử đức bổn bất khả tróc trì 。nhất thiết chư pháp do như hư không 。 若能勸助此德本已則無有本。已離諸本不可護持。 nhược/nhã năng khuyến trợ thử đức bổn dĩ tức vô hữu bổn 。dĩ ly chư bổn bất khả hộ trì 。 無所志念寂然無生。達無生已便入諸法。 vô sở chí niệm tịch nhiên vô sanh 。đạt vô sanh dĩ tiện nhập chư Pháp 。 已入諸法便勸德本。如為己身所可勸助。 dĩ nhập chư Pháp tiện khuyến đức bổn 。như vi/vì/vị kỷ thân sở khả khuyến trợ 。 亦復勸助一切菩薩。開化眾生俱復如是等無差特。 diệc phục khuyến trợ nhất thiết Bồ Tát 。khai hóa chúng sanh câu phục như thị đẳng vô sái đặc 。 是族姓子。菩薩大士勸助佛慧。 thị tộc tính tử 。Bồ-tát đại-sĩ khuyến trợ Phật tuệ 。 順而無失乃至大道。 thuận nhi vô thất nãi chí đại đạo 。 復次族姓子。菩薩大士所住如此深妙大義。 phục thứ tộc tính tử 。Bồ-tát đại-sĩ sở trụ như thử thâm diệu đại nghĩa 。 然復口宣斯之言教。 nhiên phục khẩu tuyên tư chi ngôn giáo 。 其有十方不可稱計諸佛世尊在其世界逮得無上正真之道成最正 kỳ hữu thập phương bất khả xưng kế chư Phật Thế tôn tại kỳ thế giới đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh 覺。曉了經典。過於四魔。 giác 。hiểu liễu Kinh điển 。quá/qua ư tứ ma 。 逮成無獲澹泊之法。皆離文字應聖二事。 đãi thành vô hoạch đạm bạc chi Pháp 。giai ly văn tự ưng Thánh nhị sự 。 如所逮法而復觀察。善權方便示現受法。 như sở đãi Pháp nhi phục quan sát 。thiện quyền phương tiện thị hiện thọ/thụ Pháp 。 開化所應可度眾生不失大哀。稽首請問。 khai hóa sở ưng khả độ chúng sanh bất thất đại ai 。khể thủ thỉnh vấn 。 樂於靜寂觀彼佛樹。為諸天龍神揵沓惒所見諮嗟。 lạc/nhạc ư tĩnh tịch quán bỉ Phật thụ 。vi/vì/vị chư Thiên Long Thần kiền-đạp-hòa sở kiến ti ta 。 解了音響言語文辭為一切說。 giải liễu âm hưởng ngôn ngữ văn từ vi/vì/vị nhất thiết thuyết 。 若立此行則能降伏魔及官屬。化諸怨敵令無刺棘。 nhược/nhã lập thử hạnh/hành/hàng tức năng hàng phục ma cập quan chúc 。hóa chư oán địch lệnh vô thứ cức 。 所曰刺棘三毒之謂。具足所願輒如所念。 sở viết thứ cức tam độc chi vị 。cụ túc sở nguyện triếp như sở niệm 。 滅除曚冥則成世間無極弘曜。 diệt trừ mông minh tức thành thế gian vô cực hoằng diệu 。 聖慧之明入於無量分別聰達道靡不通。其智慧輪莫能遏毀。 thánh tuệ chi minh nhập ư vô lượng phân biệt thông đạt đạo mĩ/mị bất thông 。kỳ trí tuệ luân mạc năng át hủy 。 行權方便暢識一切眾生根本。 hạnh/hành/hàng quyền phương tiện sướng thức nhất thiết chúng sanh căn bản 。 為說經法莫能抑制。而皆斷絕一切處所閉結之行。 vi/vì/vị thuyết Kinh Pháp mạc năng ức chế 。nhi giai đoạn tuyệt nhất thiết xứ sở bế kết/kiết chi hạnh/hành/hàng 。 照見群黎所欲咨受。五體投地稽首諸佛尊敬歸命。 chiếu kiến quần lê sở dục tư thọ/thụ 。ngũ thể đầu địa khể thủ chư Phật tôn kính quy mạng 。 為勝為殊為最第一。為無等倫無有過上。 vi/vì/vị thắng vi/vì/vị thù vi/vì/vị tối đệ nhất 。vi/vì/vị vô đẳng luân vô hữu quá/qua thượng 。 不有譬喻無可為侶。佛之智慧如是難及。 bất hữu thí dụ vô khả vi/vì/vị lữ 。Phật chi trí tuệ như thị nạn/nan cập 。 觀無二際。我如此禮乃為禮佛。無所從生亦無所至。 quán vô nhị tế 。ngã như thử lễ nãi vi/vì/vị lễ Phật 。vô sở tùng sanh diệc vô sở chí 。 為忍辱禮首悔殃釁。以稽首佛悔過自歸。 vi/vì/vị nhẫn nhục lễ thủ hối ương hấn 。dĩ khể thủ Phật hối quá tự quy 。 殃罪消索雲除日出。 ương tội tiêu tác/sách vân trừ nhật xuất 。 假使無量十方一切所有世界滿中眾塵。 giả sử vô lượng thập phương nhất thiết sở hữu thế giới mãn trung chúng trần 。 如此之數眾生之類口所宣說發心之頃思念諸想不可計會。 như thử chi số chúng sanh chi loại khẩu sở tuyên thuyết phát tâm chi khoảnh tư niệm chư tưởng bất khả kế hội 。 勸助諸佛令轉法輪。此諸世尊轉無上輪。 khuyến trợ chư Phật lệnh chuyển pháp luân 。thử chư Thế Tôn chuyển vô thượng luân 。 至無二輪無有形相無成就輪不可得輪。 chí vô nhị luân vô hữu hình tướng vô thành tựu luân bất khả đắc luân 。 裂壞一切魔羅網輪。久遠已來覺無從生。 liệt hoại nhất thiết ma la võng luân 。cửu viễn dĩ lai giác vô tùng sanh 。 逮致大道而(穴/悟)起輪。開化眾生嚴淨十方諸佛土輪。 đãi trí đại đạo nhi (huyệt /ngộ )khởi luân 。khai hóa chúng sanh nghiêm tịnh thập phương chư Phật thổ luân 。 於一切智多所摧伏。力無能勝入此道輪。 ư nhất thiết trí đa sở tồi phục 。lực Vô năng thắng nhập thử đạo luân 。 曉了於空無相願輪。無所行輪。 hiểu liễu ư không vô tướng nguyện luân 。vô sở hạnh/hành/hàng luân 。 亦無所生無有起輪。悉無所有如真諦輪。 diệc vô sở sanh vô hữu khởi luân 。tất vô sở hữu như chân đế luân 。 所可成就無所成輪。有可降伏無所度輪。 sở khả thành tựu vô sở thành luân 。hữu khả hàng phục vô sở độ luân 。 深奧微妙解於十二緣起之輪。破壞眾魔却外敵輪。 thâm áo vi diệu giải ư thập nhị duyên khởi chi luân 。phá hoại chúng ma khước ngoại địch luân 。 消除迷惑危害怨賊。撾不可逮無極法鼓。 tiêu trừ mê hoặc nguy hại oán tặc 。qua bất khả đãi vô cực pháp cổ 。 亦復吹於無言法蠡。則亦竪立法慧之幢。 diệc phục xuy ư vô ngôn Pháp lễ 。tức diệc thọ lập pháp tuệ chi tràng 。 而智聖慧解脫大明。而炳然熾無極錠燎。 nhi trí Thánh tuệ giải thoát Đại Minh 。nhi bỉnh nhiên sí vô cực đĩnh liệu 。 尋則雨於無量甘露。法渧之水可悅眾生。 tầm tức vũ ư vô lượng cam lồ 。Pháp đế chi thủy khả duyệt chúng sanh 。 及賢聖智無上大道。以正七覺而飽滿之。 cập hiền Thánh trí vô thượng đại đạo 。dĩ chánh thất giác nhi bão mãn chi 。 滅盡一切眾生之類生老病死愁憂啼哭惱不可意結網之 diệt tận nhất thiết chúng sanh chi loại sanh lão bệnh tử sầu ưu đề khốc não bất khả ý kết võng chi 礙。窈冥晻蔽樹之根栽。 ngại 。yểu minh 晻tế thụ/thọ chi căn tài 。 故曰然於智慧之明無極大燈。則隨眾生本所為業。 cố viết nhiên ư trí tuệ chi minh vô cực Đại đăng 。tức tùy chúng sanh bổn sở vi/vì/vị nghiệp 。 罪福果報各為現說。 tội phước quả báo các vi/vì/vị hiện thuyết 。 是諸世尊在於無數不可計會十方世界。而作佛事善示法律。 thị chư Thế Tôn tại ư vô số bất khả kế hội thập phương thế giới 。nhi tác Phật sự thiện thị pháp luật 。 不斷言教諦分別慧。亦復授於諸菩薩莂。 bất đoạn ngôn giáo đế phân biệt tuệ 。diệc phục thọ/thụ ư chư Bồ-tát biệt 。 堅住聖眾開化眾生。求於玄妙寂然無為。 kiên trụ/trú Thánh chúng khai hóa chúng sanh 。cầu ư huyền diệu tịch nhiên vô vi/vì/vị 。 啟受經典而無厭足。諸佛大聖欲滅度者。 khải thọ/thụ Kinh điển nhi Vô yếm túc 。chư Phật đại thánh dục diệt độ giả 。 我悉勸助令不滅度。專志一心所行安隱。 ngã tất khuyến trợ lệnh bất diệt độ 。chuyên chí nhất tâm sở hạnh/hành/hàng an ổn 。 順住法界而常永存。無央數姟不可稱計阿僧祇劫教化眾生。 thuận trụ pháp giới nhi thường vĩnh tồn 。vô ương số cai bất khả xưng kế a-tăng-kì kiếp giáo hóa chúng sanh 。 住六波羅蜜所度無餘。一人不度終不捨去。 trụ/trú lục Ba la mật sở độ vô dư 。nhất nhân bất độ chung bất xả khứ 。 普令入於諸總持門。 phổ lệnh nhập ư chư tổng trì môn 。 皆見一切諸佛三昧因行之始。若種正義立於大定勸志大乘。 giai kiến nhất thiết chư Phật tam muội nhân hành chi thủy 。nhược/nhã chủng chánh nghĩa lập ư Đại định khuyến chí Đại-Thừa 。 遣至一切諸佛世界而為顯示。 khiển chí nhất thiết chư Phật thế giới nhi vi hiển thị 。 諸佛世尊從無所生輒逮成道。現有所生實無所生。 chư Phật Thế tôn tùng vô sở sanh triếp đãi thành đạo 。hiện hữu sở sanh thật vô sở sanh 。 其無所滅亦復如是。 kỳ vô sở diệt diệc phục như thị 。 乃有所滅自然寂靜悉無所著。 nãi hữu sở diệt tự nhiên tịch tĩnh tất vô sở trước 。 是為族姓子菩薩大士勸助佛慧而無罪釁。 thị vi/vì/vị tộc tính tử Bồ-tát đại-sĩ khuyến trợ Phật tuệ nhi vô tội hấn 。 文殊師利言。已能如是悔所犯過。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。dĩ năng như thị hối sở phạm quá/qua 。 當發無上正真道意。常以慈心向於眾生不懷怨結。 đương phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thường dĩ từ tâm hướng ư chúng sanh bất hoài oán kết 。 已無怨望請召三界。勸助一切眾德之本。 dĩ vô oán vọng thỉnh triệu tam giới 。khuyến trợ nhất thiết chúng đức chi bổn 。 稽首諸佛歸命悔過。勸助轉法輪。 khể thủ chư Phật quy mạng hối quá 。khuyến trợ chuyển pháp luân 。 示現無量所建立德。則當興發薩芸若智。諸通敏慧。 thị hiện vô lượng sở kiến lập đức 。tức đương hưng phát tát vân nhược/nhã trí 。chư thông mẫn tuệ 。 十方世界無所係屬。 thập phương thế giới vô sở hệ chúc 。 琦珍異寶花鬘雜香擣香澤香燈火衣服幢蓋繒綵。伎樂不鼓自鳴。 kỳ trân dị bảo hoa man tạp hương đảo hương trạch hương đăng hỏa y phục tràng cái tăng thải 。kĩ nhạc bất cổ tự minh 。 宮殿浴池河海泉原日月光明。 cung điện dục trì hà hải tuyền nguyên nhật nguyệt quang minh 。 無君主者亦無敢名。吾目自見而心取此。 vô quân chủ giả diệc vô cảm danh 。ngô mục tự kiến nhi tâm thủ thử 。 持以貢上諸世光耀佛天中天。 trì dĩ cống thượng chư thế Quang diệu Phật thiên trung thiên 。 以此眾養奇寶異珍奉事諸佛。三界所有天上世間七寶樹木。 dĩ thử chúng dưỡng kì bảo dị trân phụng sự chư Phật 。tam giới sở hữu Thiên thượng thế gian thất bảo thụ/thọ mộc 。 自然瑰琦華香天樂床臥。復上諸佛。供養已訖。 tự nhiên côi kỳ hoa hương Thiên nhạc sàng ngọa 。phục thượng chư Phật 。cúng dường dĩ cật 。 曉了諸佛解一同等。諸佛無二無有形容。 hiểu liễu chư Phật giải nhất đồng đẳng 。chư Phật vô nhị vô hữu hình dung 。 三十二相八十種好而現相好。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử nhi hiện tướng hảo 。 善權方便示無量色。有所演說音聲遠聞。 thiện quyền phương tiện thị vô lượng sắc 。hữu sở diễn thuyết âm thanh viễn văn 。 化無數身不可計像。於諸世界而無所處。不住法界以懷誠信。 hóa vô số thân bất khả kế tượng 。ư chư thế giới nhi vô sở xứ/xử 。bất trụ pháp giới dĩ hoài thành tín 。 因緣解脫所可供養。奉侍之德以貢諸佛。 nhân duyên giải thoát sở khả cúng dường 。phụng thị chi đức dĩ cống chư Phật 。 是諸世尊於諸法界而不動搖。 thị chư Thế Tôn ư chư Pháp giới nhi bất động dao 。 不得諸度無極處所。入無罣礙所至無際。 bất đắc chư độ vô cực xứ sở 。nhập vô quái ngại sở chí vô tế 。 察於眾生五陰之體。猶如曠野而無有主悉無所有。 sát ư chúng sanh ngũ uẩn chi thể 。do như khoáng dã nhi vô hữu chủ tất vô sở hữu 。 不曉了此唐為憂患。化眾生類志薩芸若。 bất hiểu liễu thử đường vi/vì/vị ưu hoạn 。hóa chúng sanh loại chí tát vân nhược/nhã 。 諸通之慧普入眾行取如來身。所入行者悉捨有無。 chư thông chi tuệ phổ nhập chúng hạnh/hành/hàng thủ Như Lai thân 。sở nhập hành giả tất xả hữu vô 。 顯現眾生人之境界使無憍慢。 hiển hiện chúng sanh nhân chi cảnh giới sử vô kiêu mạn 。 轉佛法輪無有放逸。皆棄調戲抑制眾魔。 chuyển Phật Pháp luân vô hữu phóng dật 。giai khí điều hí ức chế chúng ma 。 人民志性不可限量斷除諸根為現無量。 nhân dân chí tánh bất khả hạn lượng đoạn trừ chư căn vi/vì/vị hiện vô lượng 。 一切眾生處諸羅網。而以道力廣示其義。 nhất thiết chúng sanh xứ chư la võng 。nhi dĩ đạo lực quảng thị kỳ nghĩa 。 平等之事無陰蓋本。亦不動搖。悉皆興發宣示普門。 bình đẳng chi sự vô uẩn cái bổn 。diệc bất động dao 。tất giai hưng phát tuyên thị Phổ môn 。 具足逮成薩芸若慧。淨修諸佛功勳之德莊嚴其身。 cụ túc đãi thành tát vân nhược/nhã tuệ 。tịnh tu chư Phật công huân chi đức trang nghiêm kỳ thân 。 供養舍利以此燈香眾華雜馨諸所供具眾養 cúng dường xá lợi dĩ thử đăng hương chúng hoa tạp hinh chư sở cung cụ chúng dưỡng 之德以貢諸佛世之光曜。 chi đức dĩ cống chư Phật thế chi quang diệu 。 如諸菩薩過去佛時若干供養心無所著以貢諸佛。 như chư Bồ-tát quá khứ Phật thời nhược can cúng dường tâm vô sở trước dĩ cống chư Phật 。 吾亦如之建立勸助。唯諸大聖垂以大慈見愍納受。 ngô diệc như chi kiến lập khuyến trợ 。duy chư đại thánh thùy dĩ đại từ kiến mẫn nạp thọ 。 文殊師利曰。復次族姓子。 Văn-thù-sư-lợi viết 。phục thứ tộc tính tử 。 菩薩大士所住若茲。當說此言。吾所悔過則虛不實。 Bồ-tát đại-sĩ sở trụ nhược/nhã tư 。đương thuyết thử ngôn 。ngô sở hối quá tức hư bất thật 。 所可勸助亦無所生。所可請問亦無所有。 sở khả khuyến trợ diệc vô sở sanh 。sở khả thỉnh vấn diệc vô sở hữu 。 計此所悔虛無實也。設我所勸無所生者。 kế thử sở hối hư vô thật dã 。thiết ngã sở khuyến vô sở sanh giả 。 所可請問無所有已。道亦如是虛無所有。 sở khả thỉnh vấn vô sở hữu dĩ 。đạo diệc như thị hư vô sở hữu 。 其無所生無所有者。等定亦如則無所生。 kỳ vô sở sanh vô sở hữu giả 。đẳng định diệc như tức vô sở sanh 。 無有度者無著無念。已無所著則能信脫。 vô hữu độ giả Vô Trước vô niệm 。dĩ vô sở trước tức năng tín thoát 。 無著勸助。所首悔過。功德之品。計於道心。 Vô Trước khuyến trợ 。sở thủ hối quá/qua 。công đức chi phẩm 。kế ư đạo tâm 。 一切眾生於無罪福。而得自在本所勸助。 nhất thiết chúng sanh ư vô tội phước 。nhi đắc tự tại bổn sở khuyến trợ 。 皆以德本供養一切諸如來眾。 giai dĩ đức bổn cúng dường nhất thiết chư Như Lai chúng 。 稽首歸命貢上燈香花蓋瓔珞若干種物。所供養者取此功德。 khể thủ quy mạng cống thượng đăng hương hoa cái anh lạc nhược can chủng vật 。sở cúng dường giả thủ thử công đức 。 皆為一味清淨之行。所清淨者本性清淨。 giai vi/vì/vị nhất vị thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。sở thanh tịnh giả bổn tánh thanh tịnh 。 鮮潔顯曜等一切智。以為大施無極之業。 tiên khiết hiển diệu đẳng nhất thiết trí 。dĩ vi/vì/vị Đại thí vô cực chi nghiệp 。 仁和無穢等行於道。 nhân hòa vô uế đẳng hạnh/hành/hàng ư đạo 。 所願合集當令歸趣如來之道。則用勸助無上正真為最正覺。 sở nguyện hợp tập đương lệnh quy thú Như Lai chi đạo 。tức dụng khuyến trợ vô thượng chánh chân vi/vì/vị tối chánh giác 。 一切諸法無所勸助。假使以眼不勸助色。 nhất thiết chư pháp vô sở khuyến trợ 。giả sử dĩ nhãn bất khuyến trợ sắc 。 了色自然不以眼著。因緣報應計如其識。 liễu sắc tự nhiên bất dĩ nhãn trước/trứ 。nhân duyên báo ứng kế như kỳ thức 。 所從起者不出於眼。亦無有色。適起壞滅。 sở tùng khởi giả bất xuất ư nhãn 。diệc vô hữu sắc 。thích khởi hoại diệt 。 消散盡索亦無住處。耳聲鼻香舌味身更心法。 tiêu tán tận tác/sách diệc vô trụ xứ/xử 。nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân cánh tâm Pháp 。 所勸亦然意無有法。諸所功德亦復如是。 sở khuyến diệc nhiên ý vô hữu Pháp 。chư sở công đức diệc phục như thị 。 勸助於道道無德本。有從德本而興因緣。 khuyến trợ ư đạo đạo vô đức bổn 。hữu tùng đức bổn nhi hưng nhân duyên 。 因其所行而起心矣。所發道心亦無所住。 nhân kỳ sở hạnh nhi khởi tâm hĩ 。sở phát đạo tâm diệc vô sở trụ 。 適起尋壞消散滅盡。彼以其心而造德本。所可用心勸助行者。 thích khởi tầm hoại tiêu tán diệt tận 。bỉ dĩ kỳ tâm nhi tạo đức bổn 。sở khả dụng tâm khuyến trợ hành giả 。 發心展轉而不相見。猶如燈火。若晝日光。 phát tâm triển chuyển nhi bất tướng kiến 。do như đăng hỏa 。nhược/nhã trú nhật quang 。 無所從來無所從去。 vô sở tòng lai vô sở tùng khứ 。 適起生焰因緣合成忽不知處。菩薩道心亦復如是。 thích khởi sanh diệm nhân duyên hợp thành hốt bất tri xứ/xử 。Bồ Tát đạo tâm diệc phục như thị 。 智慧之明興顯德本亦無所住。其如是像以法生者。 trí tuệ chi minh hưng hiển đức bổn diệc vô sở trụ 。kỳ như thị tượng dĩ pháp sanh giả 。 是為名曰菩薩勸助。入於寂然受決得忍。 thị vi/vì/vị danh viết Bồ Tát khuyến trợ 。nhập ư tịch nhiên thọ quyết đắc nhẫn 。 逮致聖光智慧之曜。假使菩薩遊於是法。 đãi trí Thánh quang trí tuệ chi diệu 。giả sử Bồ Tát du ư thị Pháp 。 心不樂行眾穢之元。諸佛世尊以為證明。 tâm bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chúng uế chi nguyên 。chư Phật Thế tôn dĩ vi/vì/vị chứng minh 。 乃當勸助志於德本。猶如諸佛智度無極。 nãi đương khuyến trợ chí ư đức bổn 。do như chư Phật trí độ vô cực 。 善權方便所因聖慧。令眾菩薩行於正德。 thiện quyền phương tiện sở nhân thánh tuệ 。lệnh chúng Bồ Tát hạnh ư chánh đức 。 所說勸助吾亦如之而不動搖。精進若此。其道普至靡所不周。 sở thuyết khuyến trợ ngô diệc như chi nhi bất động dao 。tinh tấn nhược/nhã thử 。kỳ đạo phổ chí mĩ/mị sở bất châu 。 承志性力所入無量。 thừa chí tánh lực sở nhập vô lượng 。 亦皆棄除所應不應眾想之念。設已得入眾性行者。 diệc giai khí trừ sở ưng bất ưng chúng tưởng chi niệm 。thiết dĩ đắc nhập chúng tánh hành giả 。 思念一切如來至真。悉在目前。思惟虛空。 tư niệm nhất thiết Như Lai chí chân 。tất tại mục tiền 。tư tánh hư không 。 一切所有等如虛無。已能可意。入於無量。 nhất thiết sở hữu đẳng như hư vô 。dĩ năng khả ý 。nhập ư vô lượng 。 思法界行一切具足。神通之慧昇自在堂。 tư Pháp giới hạnh/hành/hàng nhất thiết cụ túc 。thần thông chi tuệ thăng tự tại đường 。 乃得申敘而顯其心。普悉棄捐世之垢穢。 nãi đắc thân tự nhi hiển kỳ tâm 。phổ tất khí quyên thế chi cấu uế 。 裂壞羅網入於自誡。皆見十方佛天中天諸菩薩眾。 liệt hoại la võng nhập ư tự giới 。giai kiến thập phương Phật thiên trung thiên chư Bồ-tát chúng 。 無有遺脫而不覩者。 vô hữu di thoát nhi bất đổ giả 。 念於去來現在諸佛悉為一等。則以德本勸助聖慧。 niệm ư khứ lai hiện tại chư Phật tất vi/vì/vị nhất đẳng 。tức dĩ đức bổn khuyến trợ thánh tuệ 。 吾今勸助如無二界一切普至。今此德本亦復如是悉令周遍。 ngô kim khuyến trợ như vô nhị giới nhất thiết phổ chí 。kim thử đức bổn diệc phục như thị tất lệnh chu biến 。 於諸群生而得申敘。 ư chư quần sanh nhi đắc thân tự 。 皆使得入一切諸乘諸菩薩門所生之地。悉逮具足靡不覩念。 giai sử đắc nhập nhất thiết chư thừa chư Bồ-tát môn sở sanh chi địa 。tất đãi cụ túc mĩ/mị bất đổ niệm 。 令其眼根皆見眾生。究竟備悉無量佛事。 lệnh kỳ nhãn căn giai kiến chúng sanh 。cứu cánh bị tất vô lượng Phật sự 。 盡入耳根所可聽聞。 tận nhập nhĩ căn sở khả thính văn 。 一切天人蜎飛蠕動音響言聲。分別文字所暢決慧。處處別異教誨具足。 nhất thiết Thiên Nhân quyên phi nhuyễn động âm hưởng ngôn thanh 。phân biệt văn tự sở sướng quyết tuệ 。xứ xứ biệt dị giáo hối cụ túc 。 眾生所作諸業罪福所歸。 chúng sanh sở tác chư nghiệp tội phước sở quy 。 從其所行而見果實。觀察三世去來今事。 tùng kỳ sở hạnh nhi kiến quả thật 。quan sát tam thế khứ lai kim sự 。 曉了眾生善分別行解知所言。而皆識練一切德本。 hiểu liễu chúng sanh thiện phân biệt hạnh/hành/hàng giải tri sở ngôn 。nhi giai thức luyện nhất thiết đức bổn 。 無本無住亦無所行。乃為具足諸度無極。 vô bổn vô trụ diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。nãi vi/vì/vị cụ túc chư độ vô cực 。 普見眾生而等導御。常以依倚無我本際。 phổ kiến chúng sanh nhi đẳng đạo ngự 。thường dĩ y ỷ vô ngã bản tế 。 一切世人悉欲樂往與共相見。在於世間無所罣礙。 nhất thiết thế nhân tất dục lạc/nhạc vãng dữ cộng tướng kiến 。tại ư thế gian vô sở quái ngại 。 亦無坑塹。得第一度。思惟逮入斷一切法。 diệc vô khanh tiệm 。đắc đệ nhất độ 。tư tánh đãi nhập đoạn nhất thiết pháp 。 皆得通入。於諸法界亦無所壞。 giai đắc thông nhập 。ư chư Pháp giới diệc vô sở hoại 。 其所遊居微妙真際。其有眾生在諸苦惱。 kỳ sở du cư vi diệu chân tế 。kỳ hữu chúng sanh tại chư khổ não 。 令入佛土觀諸剎土。悉是人界。逮得明眼普見十方。 lệnh nhập Phật thổ quán chư sát độ 。tất thị nhân giới 。đãi đắc minh nhãn phổ kiến thập phương 。 悉承一切諸佛聖德。索察群黎心性所趣。 tất thừa nhất thiết chư Phật Thánh đức 。tác/sách sát quần lê tâm tánh sở thú 。 開導制御罪蓋所為。如所教持。 khai đạo chế ngự tội cái sở vi/vì/vị 。như sở giáo trì 。 悉為示現成就自在。所奉道業順無從生。 tất vi/vì/vị thị hiện thành tựu tự tại 。sở phụng đạo nghiệp thuận vô tùng sanh 。 不乏四等四恩六度以濟窮厄。令至弘廣殊特之慧。 bất phạp tứ đẳng tứ ân lục độ dĩ tế cùng ách 。lệnh chí hoằng quảng Thù đặc chi tuệ 。 眾生志性各異不同。而使具足所欲志願。令無顛倒。 chúng sanh chí tánh các dị bất đồng 。nhi sử cụ túc sở dục chí nguyện 。lệnh vô điên đảo 。 得可其心使懷悅豫。勢力奇特而無有侶。 đắc khả kỳ tâm sử hoài duyệt dự 。thế lực kì đặc nhi vô hữu lữ 。 心已得閑逮成正覺。目見眾生性行所趣。 tâm dĩ đắc nhàn đãi thành chánh giác 。mục kiến chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng sở thú 。 各教化之示現究竟。使菩薩行永存不斷。 các giáo hóa chi thị hiện cứu cánh 。sử Bồ Tát hạnh vĩnh tồn bất đoạn 。 令諸眾生一切備悉六度無極。 lệnh chư chúng sanh nhất thiết bị tất lục độ vô cực 。 住於正道使無有餘。過去當來今現在諸佛世尊。 trụ/trú ư chánh đạo sử vô hữu dư 。quá khứ đương lai kim hiện tại chư Phật Thế tôn 。 皆誨眾生與得是處。無上大道供養奉事。 giai hối chúng sanh dữ đắc thị xứ 。vô thượng đại đạo cúng dường phụng sự 。 志性和雅具足往詣。使得通入無所行法經道之輪。 chí tánh hòa nhã cụ túc vãng nghệ 。sử đắc thông nhập vô sở hạnh/hành/hàng pháp Kinh đạo chi luân 。 一切剎土眾生徑路。有身形者皆開化之。 nhất thiết sát độ chúng sanh kính lộ 。hữu thân hình giả giai khai hóa chi 。 清徹悅豫令不墮落。目見諸佛奉養歸命。 thanh triệt duyệt dự lệnh bất đọa lạc 。mục kiến chư Phật phụng dưỡng quy mạng 。 以是德本覩一切色。如見佛形。 dĩ thị đức bổn đổ nhất thiết sắc 。như kiến Phật hình 。 而皆等觀十方剎土。則能嚴淨諸佛國土。 nhi giai đẳng quán thập phương sát độ 。tức năng nghiêm tịnh chư Phật quốc độ 。 等察一切諸天人民蚑行喘息人物之類。諛諂虛偽猶如幻化。 đẳng sát nhất thiết chư Thiên Nhân dân kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi loại 。du siểm hư ngụy do như huyễn hóa 。 普悉了斯解無所有。等視三世。 phổ tất liễu tư giải vô sở hữu 。đẳng thị tam thế 。 一發心頃靡所不入。一切諸法雖各別異。 nhất phát tâm khoảnh mĩ/mị sở bất nhập 。nhất thiết chư pháp tuy các biệt dị 。 等無若干入於道力。令一切法至一平等。 đẳng vô nhược can nhập ư đạo lực 。lệnh nhất thiết pháp chí nhất bình đẳng 。 治無相好等解善權。察眾生心從其志性。委靡而隨。 trì vô tướng hảo đẳng giải thiện xảo 。sát chúng sanh tâm tùng kỳ chí tánh 。ủy mĩ/mị nhi tùy 。 應病與藥。等授無上正真道慧。超度世俗諸所為作。 ưng bệnh dữ dược 。đẳng thọ/thụ vô thượng chánh chân đạo tuệ 。siêu độ thế tục chư sở vi/vì/vị tác 。 清淨鮮潔歸于平等。 thanh tịnh tiên khiết quy vu bình đẳng 。 洗除眾生塵勞結恨穢濁志操。使徹清明歸此平等。 tẩy trừ chúng sanh trần lao kết hận uế trược chí thao 。sử triệt thanh minh quy thử bình đẳng 。 便得歸於一切諸佛。悉一法身逮成莊嚴。 tiện đắc quy ư nhất thiết chư Phật 。tất nhất Pháp thân đãi thành trang nghiêm 。 志習於此柔順之法。遵修其行精進勢力慇懃不懈。欲有所度。 chí tập ư thử nhu thuận chi Pháp 。tuân tu kỳ hạnh/hành/hàng tinh tấn thế lực ân cần bất giải 。dục hữu sở độ 。 以此德本。使十方人一發意頃普達眾生。 dĩ thử đức bổn 。sử thập phương nhân nhất phát ý khoảnh phổ đạt chúng sanh 。 解告人民諸菩薩行。皆令合集言語辭意。 giải cáo nhân dân chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。giai lệnh hợp tập ngôn ngữ từ ý 。 以一發言出無數教。示現眾生善權方便。 dĩ nhất phát ngôn xuất vô số giáo 。thị hiện chúng sanh thiện quyền phương tiện 。 一心念頃各令見聞平等道門。變化感動靡不蒙濟。 nhất tâm niệm khoảnh các lệnh kiến văn bình đẳng đạo môn 。biến hóa cảm động mĩ/mị bất mông tế 。 轉於法輪舌能覆面上至梵天。音聞遐方。 chuyển ư Pháp luân thiệt năng phước diện thượng chí phạm thiên 。âm văn hà phương 。 如來身者。顯現道門歡悅眾生。 Như Lai thân giả 。hiển hiện đạo môn hoan duyệt chúng sanh 。 以一普安演於無量若干光明。 dĩ nhất phổ an diễn ư vô lượng nhược can quang minh 。 佛道巍巍無有斷絕一時顯揚。口宣十方五趣之處。示佛變化。 Phật đạo nguy nguy vô hữu đoạn tuyệt nhất thời hiển dương 。khẩu tuyên thập phương ngũ thú chi xứ/xử 。thị Phật biến hóa 。 悉令遊居。具足德行。 tất lệnh du cư 。cụ túc đức hạnh/hành/hàng 。 為諸眾生而訓誨現於斯德本。修於無量總持之門。 vi/vì/vị chư chúng sanh nhi huấn hối hiện ư tư đức bổn 。tu ư vô lượng tổng trì chi môn 。 入於光明巍巍之慧。令一切具靡不成就。 nhập ư quang minh nguy nguy chi tuệ 。lệnh nhất thiết cụ mĩ/mị bất thành tựu 。 人民所行眾德本者志性各異。使入總持光明之慧。 nhân dân sở hạnh chúng đức bổn giả chí tánh các dị 。sử nhập tổng trì quang minh chi tuệ 。 其有諸天一切人民愁憂苦惱。為除眾患。 kỳ hữu chư Thiên nhất thiết nhân dân sầu ưu khổ não 。vi/vì/vị trừ chúng hoạn 。 悉入總持光明之曜。一切諸論文字本際。 tất nhập tổng trì quang minh chi diệu 。nhất thiết chư luận văn tự bản tế 。 入於總持光明之曜。一切諸行諸想所應。 nhập ư tổng trì quang minh chi diệu 。nhất thiết chư hạnh chư tưởng sở ưng 。 悉入總持光明之曜。使致普門諸根轉輪。 tất nhập tổng trì quang minh chi diệu 。sử trí Phổ môn chư căn chuyển luân 。 使入總持光明之門。一切莊嚴清淨眾飾。 sử nhập tổng trì quang minh chi môn 。nhất thiết trang nghiêm thanh tịnh chúng sức 。 使入總持光明之門。一切徑路眾好威神以悅眾人。 sử nhập tổng trì quang minh chi môn 。nhất thiết kính lộ chúng hảo uy thần dĩ duyệt chúng nhân 。 悉入總持光明之門。 tất nhập tổng trì quang minh chi môn 。 無所罣礙總持諸法歸趣若干無數威曜。 vô sở quái ngại tổng trì chư Pháp quy thú nhược can vô số uy diệu 。 悉使具足皆令一切諸佛之法悉逮得入總持光明。以是德本。由此因緣。 tất sử cụ túc giai lệnh nhất thiết chư Phật chi Pháp tất đãi đắc nhập tổng trì quang minh 。dĩ thị đức bổn 。do thử nhân duyên 。 悉為諸佛所見攝護。視於諸佛如見父母。 tất vi/vì/vị chư Phật sở kiến nhiếp hộ 。thị ư chư Phật như kiến phụ mẫu 。 則以攝取佛之國土修治嚴淨。為諸善友所見攝取。 tức dĩ nhiếp thủ Phật chi quốc độ tu trì nghiêm tịnh 。vi/vì/vị chư thiện hữu sở kiến nhiếp thủ 。 恭敬奉事諸佛世尊。以若干種愛樂欣悅。 cung kính phụng sự chư Phật Thế tôn 。dĩ nhược can chủng ái lạc hân duyệt 。 心無變異而不可動。攝取眾生成就教誨。 tâm vô biến dị nhi bất khả động 。nhiếp thủ chúng sanh thành tựu giáo hối 。 愛護一切諸惡趣。則以聖威斷惱根。 ái hộ nhất thiết chư ác thú 。tức dĩ Thánh uy đoạn não căn 。 攝取諸世顯發行執。懷善教一切典所開化者。 nhiếp thủ chư thế hiển phát hạnh/hành/hàng chấp 。hoài thiện giáo nhất thiết điển sở khai hóa giả 。 無導御攝取諸法。欲以執持諷誦之故。 vô đạo ngự nhiếp thủ chư Pháp 。dục dĩ chấp trì phúng tụng chi cố 。 用斯德本因此緣報。住於一事普見眾事。 dụng tư đức bổn nhân thử duyên báo 。trụ/trú ư nhất sự phổ kiến chúng sự 。 住於眾事悉見一事。則以一事入一切事。 trụ/trú ư chúng sự tất kiến nhất sự 。tức dĩ nhất sự nhập nhất thiết sự 。 以一切事入於一事。則以一義告誨。開化一切諸義。 dĩ nhất thiết sự nhập ư nhất sự 。tức dĩ nhất nghĩa cáo hối 。khai hóa nhất thiết chư nghĩa 。 以一切義興發一義。以無因緣入於諸緣。 dĩ nhất thiết nghĩa hưng phát nhất nghĩa 。dĩ vô nhân duyên nhập ư chư duyên 。 化于諸緣令入無緣。以無事法入于眾生性行各異。 hóa vu chư duyên lệnh nhập vô duyên 。dĩ vô sự pháp nhập vu chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng các dị 。 從其相行而教誨之。以無有想入於諸想。 tùng kỳ tướng hạnh/hành/hàng nhi giáo hối chi 。dĩ vô hữu tưởng nhập ư chư tưởng 。 諸未進者悉令入道。 chư vị tiến/tấn giả tất lệnh nhập đạo 。 入諸有想而誘進之使入無想。以是德本因此事故。由斯瑞應。 nhập chư hữu tưởng nhi dụ tiến/tấn chi sử nhập vô tưởng 。dĩ thị đức bổn nhân thử sự cố 。do tư thụy ưng 。 住於一人含氣之類心性之行。 trụ/trú ư nhất nhân hàm khí chi loại tâm tánh chi hạnh/hành/hàng 。 普見一切眾生意歸。住於一切眾生志性。則覩一人心意所趣。 phổ kiến nhất thiết chúng sanh ý quy 。trụ/trú ư nhất thiết chúng sanh chí tánh 。tức đổ nhất nhân tâm ý sở thú 。 究竟具足廣大其意。所誨無限。 cứu cánh cụ túc quảng đại kỳ ý 。sở hối vô hạn 。 以一人心勸化宣示一切眾生意志所念。 dĩ nhất nhân tâm khuyến hóa tuyên thị nhất thiết chúng sanh ý chí sở niệm 。 以一切心興發一心。則以諸佛威神感動。 dĩ nhất thiết tâm hưng phát nhất tâm 。tức dĩ chư Phật uy thần cảm động 。 教化如應開解一切眾生之行。誘一人心勸入一切眾生意行。 giáo hóa như ưng khai giải nhất thiết chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。dụ nhất nhân tâm khuyến nhập nhất thiết chúng sanh ý hạnh/hành/hàng 。 以一切心勸入一心。 dĩ nhất thiết tâm khuyến nhập nhất tâm 。 化眾生界勸進暢示佛身光明。心存住於無人之際。 hóa chúng sanh giới khuyến tiến sướng thị Phật thân quang minh 。tâm tồn trụ/trú ư vô nhân chi tế 。 於無人際則不動搖。所建立處不捨眾生。 ư vô nhân tế tức bất động dao 。sở kiến lập xứ/xử bất xả chúng sanh 。 逮度無極而不懈惓。以是德本修此事故住一佛土普見一切。 đãi độ vô cực nhi bất giải quyền 。dĩ thị đức bổn tu thử sự cố trụ/trú nhất Phật thổ phổ kiến nhất thiết 。 諸佛國界。住一切土覩於一土。 chư Phật quốc giới 。trụ/trú nhất thiết độ đổ ư nhất độ 。 於一切土入無盡土。於無量土入於一土。 ư nhất thiết độ nhập vô tận độ 。ư vô lượng độ nhập ư nhất độ 。 無盡本際莊嚴校飾。還淨國土訓誨所入。 vô tận bản tế trang nghiêm giáo sức 。hoàn tịnh quốc độ huấn hối sở nhập 。 斷婬怒癡靡所不散。住於一土教化諸土。 đoạn dâm nộ si mĩ/mị sở bất tán 。trụ/trú ư nhất độ giáo hóa chư độ 。 在於諸土誘進一土。一切眾生所念思想。勸至方面發起人民。 tại ư chư độ dụ tiến/tấn nhất độ 。nhất thiết chúng sanh sở niệm tư tưởng 。khuyến chí phương diện phát khởi nhân dân 。 令一剎土入一切土。以一國土入於一切。 lệnh nhất sát độ nhập nhất thiết độ 。dĩ nhất quốc độ nhập ư nhất thiết 。 無量佛土等見三界。眾生所興不可動故。 vô lượng Phật thổ đẳng kiến tam giới 。chúng sanh sở hưng bất khả động cố 。 以無極哀開化人民。而無處所亦無所住。 dĩ vô cực ai khai hóa nhân dân 。nhi vô xứ sở diệc vô sở trụ 。 若懷狐疑悉濟猶豫。度眾生類。以是德本。 nhược/nhã hoài hồ nghi tất tế do dự 。độ chúng sanh loại 。dĩ thị đức bổn 。 以過去事入於過去。又以過去入於當來。 dĩ quá khứ sự nhập ư quá khứ 。hựu dĩ quá khứ nhập ư đương lai 。 又以過去入於現在。其當來事入於當來又當來事。 hựu dĩ quá khứ nhập ư hiện tại 。kỳ đương lai sự nhập ư đương lai hựu đương lai sự 。 入於過去當來事者入於現在。 nhập ư quá khứ đương lai sự giả nhập ư hiện tại 。 又現在事入於現在。又現在事入於過去。 hựu hiện tại sự nhập ư hiện tại 。hựu hiện tại sự nhập ư quá khứ 。 一切過去當來現在入平等相。令其現在入於現在。 nhất thiết quá khứ đương lai hiện tại nhập bình đẳng tướng 。lệnh kỳ hiện tại nhập ư hiện tại 。 其現在者入於過去。其去來今普入平等。 kỳ hiện tại giả nhập ư quá khứ 。kỳ khứ lai kim phổ nhập bình đẳng 。 以是德本因緣之報。逮得諸佛現在目前三昧要慧。 dĩ thị đức bổn nhân duyên chi báo 。đãi đắc chư Phật hiện tại mục tiền tam muội yếu tuệ 。 致成佛德聖眾如來三昧正定。 trí thành Phật đức Thánh chúng Như Lai tam muội chánh định 。 逮致光明華如來所化莊嚴三昧。皆莊嚴淨所現三昧。 đãi trí quang minh hoa Như Lai sở hóa trang nghiêm tam muội 。giai trang nghiêm tịnh sở hiện tam muội 。 示一切色所現身三昧。皆入諸音言辭三昧。 thị nhất thiết sắc sở hiện thân tam muội 。giai nhập chư âm ngôn từ tam muội 。 又首楞嚴現若干種般泥洹事獲致不斷佛教三 hựu Thủ Lăng Nghiêm hiện nhược can chủng ba/bát nê hoàn sự hoạch trí bất đoạn Phật giáo tam 昧。而當成就專一嚴淨三昧。 muội 。nhi đương thành tựu chuyên nhất nghiêm tịnh tam muội 。 究竟善住三昧。定意金剛道場三昧。如金剛三昧。 cứu cánh thiện trụ/trú tam muội 。định ý Kim cương đạo tràng tam muội 。như Kim Cương tam muội 。 慧眼三昧。以是之比。見於一切眾生之心。 Tuệ-nhãn tam muội 。dĩ thị chi bỉ 。kiến ư nhất thiết chúng sanh chi tâm 。 所行若干志操不同。過去當來今現在事無所不達。 sở hạnh nhược can chí thao bất đồng 。quá khứ đương lai kim hiện tại sự vô sở bất đạt 。 乃為如來三昧道場。 nãi vi/vì/vị Như Lai tam muội đạo tràng 。 各各別異令致于彼神通之慧所願具足。以是德本吾及眾生。 các các biệt dị lệnh trí vu bỉ thần thông chi tuệ sở nguyện cụ túc 。dĩ thị đức bổn ngô cập chúng sanh 。 悉使成就進退自由。究竟清淨被蒙開化。 tất sử thành tựu tiến/tấn thoái tự do 。cứu cánh thanh tịnh bị mông khai hóa 。 以是德本一切眾生目之根原使如佛眼。 dĩ thị đức bổn nhất thiết chúng sanh mục chi căn nguyên sử như Phật nhãn 。 一切世間眾生所在諸可聞者。逮興佛耳其聽無極。 nhất thiết thế gian chúng sanh sở tại chư khả văn giả 。đãi hưng Phật nhĩ kỳ thính vô cực 。 使眾生鼻得如佛鼻。通徹無際悉無所著。 sử chúng sanh tỳ đắc như Phật tỳ 。thông triệt vô tế tất vô sở trước 。 令諸眾生舌根德殊。逮得世尊廣長之舌。 lệnh chư chúng sanh thiệt căn đức thù 。đãi đắc Thế Tôn quảng trường/trưởng chi thiệt 。 其所教誨如佛之言。處在一切世間之法。 kỳ sở giáo hối như Phật chi ngôn 。xứ/xử tại nhất thiết thế gian chi Pháp 。 所作身事所可興發皆成佛身。處在一切法界之中。 sở tác thân sự sở khả hưng phát giai thành Phật thân 。xứ/xử tại nhất thiết pháp giới chi trung 。 亦無所處化於眾生。一切所行作佛慧業。 diệc vô sở xứ/xử hóa ư chúng sanh 。nhất thiết sở hạnh/hành/hàng tác Phật tuệ nghiệp 。 從其人民志性所願。應病與藥而開化之。 tùng kỳ nhân dân chí tánh sở nguyện 。ưng bệnh dữ dược nhi khai hóa chi 。 一切諸香則能變為佛之德馨熏為道事。 nhất thiết chư hương tức năng biến vi/vì/vị Phật chi đức hinh huân vi/vì/vị đạo sự 。 一切諸味則能化成成習義味。 nhất thiết chư vị tức năng hóa thành thành tập nghĩa vị 。 一切細滑柔和內性入人義業。一切諸法皆以訓導使成導法。 nhất thiết tế hoạt nhu hòa nội tánh nhập nhân nghĩa nghiệp 。nhất thiết chư pháp giai dĩ huấn đạo sử thành đạo Pháp 。 開化眾生。是為一切諸所入者。 khai hóa chúng sanh 。thị vi/vì/vị nhất thiết chư sở nhập giả 。 吾當令成諸佛所入通達大慧。人民陰蓋諸所情衰。 ngô đương lệnh thành chư Phật sở nhập thông đạt đại tuệ 。nhân dân uẩn cái chư sở Tình suy 。 吾當興法消化諸衰為作佛事。當使諸界悉為佛界。 ngô đương hưng Pháp tiêu hoá chư suy vi/vì/vị tác Phật sự 。đương sử chư giới tất vi/vì/vị Phật giới 。 所有諸根令無有根。使乏根者為立道根。 sở hữu chư căn lệnh vô hữu căn 。sử phạp căn giả vi/vì/vị lập đạo căn 。 以是德本因此緣故。得至建立無所住慧。 dĩ thị đức bổn nhân thử duyên cố 。đắc chí kiến lập vô sở trụ tuệ 。 聖道所處所可建立。普令人民皆悉曉之。 Thánh đạo sở xứ sở khả kiến lập 。phổ lệnh nhân dân giai tất hiểu chi 。 化一切色悉成佛形。由是之故。 hóa nhất thiết sắc tất thành Phật hình 。do thị chi cố 。 各各使人曉了其慧。變諸音響悉成佛聲。皆為人民宣布道教。 các các sử nhân hiểu liễu kỳ tuệ 。biến chư âm hưởng tất thành Phật thanh 。giai vi/vì/vị nhân dân tuyên bố đạo giáo 。 如是之比。使諸眾生消除盡索塵勞欲門。 như thị chi bỉ 。sử chư chúng sanh tiêu trừ tận tác/sách trần lao dục môn 。 乃為菩薩入諸菩薩療治其行道法之門。 nãi vi/vì/vị Bồ Tát nhập chư Bồ-tát liệu trì kỳ hành đạo Pháp chi môn 。 是為清淨一切人民志性事矣。 thị vi/vì/vị thanh tịnh nhất thiết nhân dân chí tánh sự hĩ 。 可悅眾生智慧之宅。入無勝地勢力之土。 khả duyệt chúng sanh trí tuệ chi trạch 。nhập Vô thắng địa thế lực chi độ 。 菩薩道行下於應時而不違失。身行口言意所修業無所罣礙。 Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng hạ ư ưng thời nhi bất vi thất 。thân hạnh/hành/hàng khẩu ngôn ý sở tu nghiệp vô sở quái ngại 。 不有危害無所藏匿。頒宣諸佛之言教也。 bất hữu nguy hại vô sở tạng nặc 。ban tuyên chư Phật chi ngôn giáo dã 。 行不虛妄逮得神通所知具足。以是德本。 hạnh/hành/hàng bất hư vọng đãi đắc thần thông sở tri cụ túc 。dĩ thị đức bổn 。 當令我身及諸眾生悉得成就至於清淨。 đương lệnh ngã thân cập chư chúng sanh tất đắc thành tựu chí ư thanh tịnh 。 為人講說。是為菩薩大士所行。 vi/vì/vị nhân giảng thuyết 。thị vi ồ-tát đại-sĩ sở hạnh 。 勸助佛慧真諦無失。文殊師利說是五體悔過品時。 khuyến trợ Phật tuệ chân đế vô thất 。Văn-thù-sư-lợi thuyết thị ngũ thể hối quá phẩm thời 。 五百菩薩皆悉逮得無所從生法忍。 ngũ bách Bồ Tát giai tất đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 皆以除棄狐疑猶豫虛偽閉結倒見之惑。如來齊光照曜菩薩。 giai dĩ trừ khí hồ nghi do dự hư ngụy bế kết/kiết đảo kiến chi hoặc 。Như Lai tề quang chiếu diệu Bồ Tát 。 逮得一切諸佛無所破壞三昧之定。 đãi đắc nhất thiết chư Phật vô sở phá hoại tam muội chi định 。 於是世尊則以道耳。 ư thị Thế Tôn tức dĩ đạo nhĩ 。 遙聞文殊師利之所講說。尋以讚曰。善哉善哉。 dao văn Văn-thù-sư-lợi chi sở giảng thuyết 。tầm dĩ tán viết 。Thiện tai thiện tai 。 仁快說此除諸菩薩罣礙罪蓋勸助入道。 nhân khoái thuyết thử trừ chư Bồ-tát quái ngại tội cái khuyến trợ nhập đạo 。 若有菩薩儻聞說此勸助教者。即能奉持諷誦講說。 nhược hữu Bồ Tát thảng văn thuyết thử khuyến trợ giáo giả 。tức năng phụng trì phúng tụng giảng thuyết 。 如是不久皆當滅盡一切罪蓋令無罣礙。 như thị bất cửu giai đương diệt tận nhất thiết tội cái lệnh vô quái ngại 。 如燈及燭入於冥室眾闇消索。 như đăng cập chúc nhập ư minh thất chúng ám tiêu tác/sách 。 猶如日出照于天下靡不蒙明。 do như nhật xuất chiếu vu thiên hạ mĩ/mị bất mông minh 。 如盲得目聾者得聽瘂者能言跛者能行塞者得通。五陰自消六衰則滅。 như manh đắc mục lung giả đắc thính ngọng giả năng ngôn bả giả năng hạnh/hành/hàng tắc giả đắc thông 。ngũ uẩn tự tiêu lục suy tức diệt 。 昇於法堂入于道室。超慧臺閣處大聖殿。何謂法堂。 thăng ư pháp đường nhập vu đạo thất 。siêu tuệ đài các xứ/xử Đại Thánh điện 。hà vị pháp đường 。 佛言。神通已暢無所罣礙逮三達智。 Phật ngôn 。thần thông dĩ sướng vô sở quái ngại đãi tam đạt trí 。 何謂道室。佛言。得三昧定見十方佛。 hà vị đạo thất 。Phật ngôn 。đắc tam muội định kiến thập phương Phật 。 如人照鏡無有遠近周遍悉見。何謂慧臺。佛言。 như nhân chiếu kính vô hữu viễn cận chu biến tất kiến 。hà vị tuệ đài 。Phật ngôn 。 智度無極解一切空心無所著。大慈大哀。何謂大殿。 trí độ vô cực giải nhất thiết không tâm vô sở trước 。đại từ đại ai 。hà vị đại điện 。 佛言。善權方便進退知時。 Phật ngôn 。thiện quyền phương tiện tiến/tấn thoái tri thời 。 不在有為不處無為。與法身合無合無散。現形三界化為佛身。 bất tại hữu vi bất xứ/xử vô vi/vì/vị 。dữ Pháp thân hợp vô hợp vô tán 。hiện hình tam giới hóa vi/vì/vị Phật thân 。 相好威容頒宣道教。 tướng hảo uy dung ban tuyên đạo giáo 。 或為菩薩聲聞緣覺高士大聖凡夫愚行。因時開化度脫十方。 hoặc vi/vì/vị Bồ Tát Thanh văn Duyên giác cao sĩ Đại thánh phàm phu ngu hạnh/hành/hàng 。nhân thời khai hóa độ thoát thập phương 。 莫不得濟至于大道。佛說如是。 mạc bất đắc tế chí vu đại đạo 。Phật thuyết như thị 。 如來齊光照曜菩薩。賢者阿難。諸天龍神阿須倫。 Như Lai tề quang chiếu diệu Bồ Tát 。hiền giả A-nan 。chư Thiên Long Thần A-tu-luân 。 世間人民莫不歡喜。作禮而退。 thế gian nhân dân mạc bất hoan hỉ 。tác lễ nhi thoái 。 佛說文殊悔過經 Phật thuyết Văn-thù hối quá Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:41:20 2008 ============================================================